Les avantages a investir dans les services de traduction

alt

La chose la plus importante à prendre en compte lors du choix d'un traducteur pour intégrer des services de traduction dans votre entreprise, qu'il s'agisse d'une agence de traduction ou d'un traducteur indépendant, est l'objectif et la qualité que vous exigez pour la traduction. Quels sont les avantages des services de traduction ?

3 avantages de l'intégration de services de traduction dans votre activité

Certains passent commande à un partenaire permanent. D'autres changent d'interprète ou travaillent avec plusieurs en même temps. Nous allons vous faire part de notre expérience, vous expliquer pourquoi les services de traduction sont bénéfiques et ce qu'il faut rechercher lorsque l'on travaille avec des prestataires de services de traduction.

1. Économies sur les traductions

Le moyen le plus efficace est d'obtenir des remises pour la réutilisation de textes déjà traduits. Ainsi, les coûts peuvent être réduits de 20 à 30%, et parfois jusqu'à 70%. Par exemple, dans les documents que vous soumettez à la traduction, certaines expressions et phrases peuvent être répétées de temps à autre : noms, caractéristiques, descriptions de biens et de services, etc. Afin de ne pas faire deux fois le même travail, des segments déjà traduits peuvent être utilisés dans de nouveaux textes.

Cela permet simultanément de réduire le temps de travail de l'entreprise de traduction, d'économiser l'argent de votre entreprise et de réduire le coût de l'expansion internationale. Selon les règles du métier de la traduction, les segments qui coïncident entièrement avec ceux traduits précédemment sont 70% moins chers que les nouveaux, pour les répétitions partielles, le prestataire doit effectuer une remise de 30%. C'est ainsi que le coût de la traduction évolue avec et sans répétitions.

2. Vous pouvez contrôler le processus de traduction

Lorsqu'une entreprise fournit un document à traiter, elle cesse de contrôler le processus de traduction. Elle ne sait pas si le traducteur à commencer la traduction, ni qui réalise le projet. Elle ne sait pas non plus ce qui a été fait et ce qui reste à faire. Pour le savoir, il faut contacter le chef de projet, attendre une réponse et être distrait de l'activité principale.

C'est une autre affaire si le processus de traduction est automatisé et que la société de traduction fournit un tel service. Les informations sur tous les projets sont alors rassemblées en un seul endroit. Le système indique si l'entrepreneur à commencer le projet et quel est le degré d'avancement de celui-ci. Les données sont mises à jour en ligne et sont disponibles à tout moment. C'est très pratique.

3. Vous recevrez un service de qualité

Lorsque vous essayez de faire des économies en utilisant la traduction automatique, votre entreprise court le risque de voir sa réputation entachée par une traduction inexacte. Les machines sont programmées pour exécuter des algorithmes spécifiques. Les traducteurs automatiques adhèrent à des algorithmes interlangues développés par l'homme pour traduire une série de mots d'une langue à une autre à l'aide de dictionnaires et de règles de grammaire. Cependant, la traduction ne consiste pas seulement à convertir des mots d'une langue à une autre.

Il s'agit d'un processus beaucoup plus complexe. Par conséquent, peu importe la qualité de l'algorithme : les machines ont un gros inconvénient : elles ne peuvent pas comprendre le sens du texte. Seuls des services de traduction humaine de haute qualité peuvent résoudre ce problème.

Nous serions ravis de connaître votre avis

Laisser un commentaire

SOSWP
Logo